|
BATEADORES
(TOUCH): ALGUNOS
COMENTARIOS SOBRE LA EDICIÓN ESPAÑOLA DE OTAKULAND
1. Traducción
La traducción de la edición de Otakuland es
realmente mucho mejor que la de la antigua edición
de Norma; comparando ambas versiones, la traducción
de Otakuland "suena" mejor.
Aparte de eso, hay un detalle
que personalmente encuentro bastante molesto, y es que se
ha suprimido de un brochazo un matiz importante, que es la
forma en que Minami llama a Tatsuya y Kazuya: no lo hace por
sus nombres, sino por los diminutivos Tacchan y Katchan, algo
que solo hace ella y que un detalle muy importante ya que
en Japón implica un grado de intimidad muy importante.
En la edición de Otakuland Minami los llama Kazuya
y Tatsuya, como todo el mundo. Lo más curioso es que
en las notas de la traducción, este detalle se comenta
y se indica que "es interesante conocer este matiz tan
peculiar", pero que desestimaron la opción de
traducirlo como "Tatsuyita" y "Kazuyica"
(menos mal, !solo faltaría¡). Lo que servidor
no alcanza a comprender son las posibles razones (que no se
comentan) por las que no se ha optado por hacer como en la
edición de Norma de 1994-95: simplemente la primera
vez que Minami usaba estos apelativos, se indicaba con una
nota a pie de página que se trata de un diminutivo
de Tatsuya y de Katsuya. Tampoco es una solución tan
"marciana", muy al contrario. Es un detalle que
empaña (para mi gusto) la traducción de Otakuland,
que por otro lado, repito, "suena" mucho mejor que
la versión de Norma.
Y una curiosidad: sorprende
especialmente que el nombre del traductor figura incomprensiblemente
en la portada y se incluye un perfil biográfico del
mismo en las solapas, práctica casi inédita
en el mundo de la edición y cuyas razones no alcanzo
muy bien a comprender.
2.
Realización editorial e impresión
Por lo general las ediciones de Mangaline y Otakuland dificilmente
alcanzan un nivel de calidad de edición aceptable,
siendo (de lejos) las peores ediciones que se pueden encontrar
en España a nivel de realización editorial.
De hecho, llegaría a decir que únicamente se
diferencian de las fanediciones fotocopias de aficionados
(que las hay muy cuidadas, incluso mejores en la producción
editorial que las de Mangaline y Otakuland) gracias a los
medios disponibles, que permiten que la calidad de papel,
encuadernación e impresión (ahí sí
que los mangas de Mangaline y Otakuland mantienen un nivel
estándar equiparable a otras editoriales) sean mejores
al poder pagar una imprenta en vez de simples fotocopias.
Así, Otakuland (como
hacía Mangaline) imprime sus mangas usando páginas
escaneadas del manga original en vez de material de reproducción
apropiado. Esto (es de suponer) resulta mucho más económico
para la editorial, pero hace que las páginas con escalas
de grises se resientan bastante, y en las líneas más
finas se aprecie la falta de calidad (incluso a veces perdiéndose
algunas líneas), se pierda calidad en la reproducción
de las tramas (afortunadamente en Touch no hay un trabajo
de tramas tan elaborado como en otros mangas) e incluso produzca
a veces un feo efecto con las tramas (en la página
284 del tomo 1 hay un ejemplo en que las tramas lisas uniformes
se han convertido en "tramas a cuadros").
Dejando aparte la reproducción
de las páginas, la rotulación y el diseño
interior y de portadas de Otakuland tambén deja bastante
que desear. En el caso particular de Touch, la solución
para colocar el subtítulo de "Touch" en la
portada del #1 de Bateadores es bastante poco afortunada,
y la tipografía utilizada para rotular los textos se
deja leer, pero se echa en falta que fuera otra más
clara, que haberlas, haylas, y el resto de editoriales españolas
las usan. Vale, esto se puede considerar una apreciación
subjetiva, pero hay dos fallos incontestables: en algunas
páginas de este tomo 1 los diálogos están
algo movidos (haciendo que incluso se salgan de las viñetas;
ver página 263) e incluso hay una página (la
9) con los textos de dos bocadillos intercambiados. Dos fallos
bastante imperdonables y que demuestran dejadez por parte
de los responsables de la edición.
Así pues, ¿cómo
compensa la editorial al lector por esta edición por
debajo de la media? Muy sencillo: poniendo un precio también
por debajo de la media que lo compense. Touch cuesta
solamente 12 euros por un tomo de unas 400 pgs con sobrecubierta,
cuando en otras editoriales un tomo de unas 200 pgs de este
tamaño y caracteríticas con la mitad de páginas
cuesta unos 8,40-8,50 euros. Un calculo simple nos dice que
400 pgs de otras editoriales en el mismo tamaño y características
(sobrecubierta, papel, encuadernación) costaría
unas 16,80 euros. Touch cuesta 12 euros (unas 2000 pts de
las de antes) pero es comparativamente unos 4,80 euros (unas
800 pts de las de antes) más barato que ediciones similares
de otras empresas (o lo que es lo mismo, un 30% más
barato), una cantidad más que apreciable para el bolsillo
del lector medio.
3.
Encontes, ¿vale la pena comprar esta edición
Bateadores (Touch)?
Sí. A pesar de los defectos (algunos objetivos, otros
subjetivos) comentados arriba, y aunque (sinceramente) hubiera
preferido que Touch hubiera sido editada por cualquier
otra editorial española que no fuera Otakuland ni Mangaline
(las dos van a la par en el nivel de sus ediciones) creo que
vale la pena comprar la edición de Otakuland de Touch.
¿Por qué?
- La edición es mejorable, pero al menos no es vergonzosa.
Para tener una idea de lo que yo considero que es una edición
"vergonzosa" solamente hay que coger un ejemplar
de ediciones de Angel Sanctuary #5 o Maze
#4 que sacó Mangaline en Febrero: unas ediciones
realmente lamentables que deberían haber sido devueltas
al impresor, y que a la editorial le debería darle
auténtica verguenza haber puesto a la venta (páginas
en las que se podía apreciar los textos pixelados
como si estuvieran impresos a partir de un fichero JPG muy
comprimido, colores de portadas muy apagados, un papel que
dejaba bastante que desear, en fin, todo bastante lamentable).
-
- Es la única edición occidental localizable
(Touch no está editado ni en Francia ni en
EEUU, los mercados a los que suelen recurrir los aficionados
en busca de obras en un idioma inteligible que por alguna
razón no se han editado en España), así
que, aunque se quiera, no se puede recurrir a una edición
extranjera. A no ser que uno sepa leer japonés directamente,
claro.
- -
- A pesar de que la edición
es mejorable, la relación número de páginas/precio
es realmente atractiva, lo que lo compensa de alguna manera.
De hecho es justo comentar que un lector menos exigente
o que conozca menos las interioridades del proceso
de edición de un cómic (mi novia, por poner
un ejemplo) ni siquiera se da cuenta las "pegas"
que yo le encuentro a la edición de Otakuland, y
hay muchas posibilidades de que (de nuevo, como ha ocurrido
con mi novia) quede enamorado sin remedio de la historia
y los personajes.
- -
- Sobretodo, y más importante, porque Bateadores
(Touch) es, en la opinión del que esto escribe,
una auténtica obra maestra en su clase, y uno de
los mejores cómics que he tenido la oportunidad de
leer en toda mi vida (y puedo aseguraros que he leído
bastantes) y tiene mi máxima y más
sincera recomendación.
Jose
Antonio Serrano
(responsable de www.guiadelcomic.com)
|