BATEADORES (TOUCH): ALGUNOS COMENTARIOS SOBRE LA EDICIÓN ESPAÑOLA DE OTAKULAND

1. Traducción

La traducción de la edición de Otakuland es realmente mucho mejor que la de la antigua edición de Norma; comparando ambas versiones, la traducción de Otakuland "suena" mejor.

     Aparte de eso, hay un detalle que personalmente encuentro bastante molesto, y es que se ha suprimido de un brochazo un matiz importante, que es la forma en que Minami llama a Tatsuya y Kazuya: no lo hace por sus nombres, sino por los diminutivos Tacchan y Katchan, algo que solo hace ella y que un detalle muy importante ya que en Japón implica un grado de intimidad muy importante. En la edición de Otakuland Minami los llama Kazuya y Tatsuya, como todo el mundo. Lo más curioso es que en las notas de la traducción, este detalle se comenta y se indica que "es interesante conocer este matiz tan peculiar", pero que desestimaron la opción de traducirlo como "Tatsuyita" y "Kazuyica" (menos mal, !solo faltaría¡). Lo que servidor no alcanza a comprender son las posibles razones (que no se comentan) por las que no se ha optado por hacer como en la edición de Norma de 1994-95: simplemente la primera vez que Minami usaba estos apelativos, se indicaba con una nota a pie de página que se trata de un diminutivo de Tatsuya y de Katsuya. Tampoco es una solución tan "marciana", muy al contrario. Es un detalle que empaña (para mi gusto) la traducción de Otakuland, que por otro lado, repito, "suena" mucho mejor que la versión de Norma.

     Y una curiosidad: sorprende especialmente que el nombre del traductor figura incomprensiblemente en la portada y se incluye un perfil biográfico del mismo en las solapas, práctica casi inédita en el mundo de la edición y cuyas razones no alcanzo muy bien a comprender.

2. Realización editorial e impresión

Por lo general las ediciones de Mangaline y Otakuland dificilmente alcanzan un nivel de calidad de edición aceptable, siendo (de lejos) las peores ediciones que se pueden encontrar en España a nivel de realización editorial. De hecho, llegaría a decir que únicamente se diferencian de las fanediciones fotocopias de aficionados (que las hay muy cuidadas, incluso mejores en la producción editorial que las de Mangaline y Otakuland) gracias a los medios disponibles, que permiten que la calidad de papel, encuadernación e impresión (ahí sí que los mangas de Mangaline y Otakuland mantienen un nivel estándar equiparable a otras editoriales) sean mejores al poder pagar una imprenta en vez de simples fotocopias.

     Así, Otakuland (como hacía Mangaline) imprime sus mangas usando páginas escaneadas del manga original en vez de material de reproducción apropiado. Esto (es de suponer) resulta mucho más económico para la editorial, pero hace que las páginas con escalas de grises se resientan bastante, y en las líneas más finas se aprecie la falta de calidad (incluso a veces perdiéndose algunas líneas), se pierda calidad en la reproducción de las tramas (afortunadamente en Touch no hay un trabajo de tramas tan elaborado como en otros mangas) e incluso produzca a veces un feo efecto con las tramas (en la página 284 del tomo 1 hay un ejemplo en que las tramas lisas uniformes se han convertido en "tramas a cuadros").

     Dejando aparte la reproducción de las páginas, la rotulación y el diseño interior y de portadas de Otakuland tambén deja bastante que desear. En el caso particular de Touch, la solución para colocar el subtítulo de "Touch" en la portada del #1 de Bateadores es bastante poco afortunada, y la tipografía utilizada para rotular los textos se deja leer, pero se echa en falta que fuera otra más clara, que haberlas, haylas, y el resto de editoriales españolas las usan. Vale, esto se puede considerar una apreciación subjetiva, pero hay dos fallos incontestables: en algunas páginas de este tomo 1 los diálogos están algo movidos (haciendo que incluso se salgan de las viñetas; ver página 263) e incluso hay una página (la 9) con los textos de dos bocadillos intercambiados. Dos fallos bastante imperdonables y que demuestran dejadez por parte de los responsables de la edición.

     Así pues, ¿cómo compensa la editorial al lector por esta edición por debajo de la media? Muy sencillo: poniendo un precio también por debajo de la media que lo compense. Touch cuesta solamente 12 euros por un tomo de unas 400 pgs con sobrecubierta, cuando en otras editoriales un tomo de unas 200 pgs de este tamaño y caracteríticas con la mitad de páginas cuesta unos 8,40-8,50 euros. Un calculo simple nos dice que 400 pgs de otras editoriales en el mismo tamaño y características (sobrecubierta, papel, encuadernación) costaría unas 16,80 euros. Touch cuesta 12 euros (unas 2000 pts de las de antes) pero es comparativamente unos 4,80 euros (unas 800 pts de las de antes) más barato que ediciones similares de otras empresas (o lo que es lo mismo, un 30% más barato), una cantidad más que apreciable para el bolsillo del lector medio.

3. Encontes, ¿vale la pena comprar esta edición Bateadores (Touch)?

Sí. A pesar de los defectos (algunos objetivos, otros subjetivos) comentados arriba, y aunque (sinceramente) hubiera preferido que Touch hubiera sido editada por cualquier otra editorial española que no fuera Otakuland ni Mangaline (las dos van a la par en el nivel de sus ediciones) creo que vale la pena comprar la edición de Otakuland de Touch. ¿Por qué?

  1. La edición es mejorable, pero al menos no es vergonzosa. Para tener una idea de lo que yo considero que es una edición "vergonzosa" solamente hay que coger un ejemplar de ediciones de Angel Sanctuary #5 o Maze #4 que sacó Mangaline en Febrero: unas ediciones realmente lamentables que deberían haber sido devueltas al impresor, y que a la editorial le debería darle auténtica verguenza haber puesto a la venta (páginas en las que se podía apreciar los textos pixelados como si estuvieran impresos a partir de un fichero JPG muy comprimido, colores de portadas muy apagados, un papel que dejaba bastante que desear, en fin, todo bastante lamentable).
    -
  2. Es la única edición occidental localizable (Touch no está editado ni en Francia ni en EEUU, los mercados a los que suelen recurrir los aficionados en busca de obras en un idioma inteligible que por alguna razón no se han editado en España), así que, aunque se quiera, no se puede recurrir a una edición extranjera. A no ser que uno sepa leer japonés directamente, claro.
    - -
  3. A pesar de que la edición es mejorable, la relación número de páginas/precio es realmente atractiva, lo que lo compensa de alguna manera. De hecho es justo comentar que un lector menos exigente o que conozca menos las interioridades del proceso de edición de un cómic (mi novia, por poner un ejemplo) ni siquiera se da cuenta las "pegas" que yo le encuentro a la edición de Otakuland, y hay muchas posibilidades de que (de nuevo, como ha ocurrido con mi novia) quede enamorado sin remedio de la historia y los personajes.
    - -
  4. Sobretodo, y más importante, porque Bateadores (Touch) es, en la opinión del que esto escribe, una auténtica obra maestra en su clase, y uno de los mejores cómics que he tenido la oportunidad de leer en toda mi vida (y puedo aseguraros que he leído bastantes) y tiene mi máxima y más sincera recomendación.

Jose Antonio Serrano
(responsable de www.guiadelcomic.com)